| JAPANISCHES_ABSCHIEDSLIED_KAY_CEE_JONES_CHRIS_HOWLAND JAPANISCHES ABSCHIEDSLIED - KAY CEE JONES & CHRIS HOWLAND Intro: Gong Sie singt (die ersten Worte a capella): The time has come for us to say "Sayona-ara" My heart will always be yours for ete-ernity! I knew some time we'd have to say "Sayona-ara" Please promise that you'll be returning so-ome day to me Er übersetzt (gesprochen), zumeist überlappend mit dem Gesang: Die Zeit ist nun gekommen, da wir voneinander Abschied nehmen müssen. Sie singt im Hintergrund: I'll remember our romance until the day that I die Er übersetzt (gesprochen): Doch mein Herz wird Deins sein, in alle Ewigkeit. Ich wußte, daß dieser Augenblick kommen würde, Sie singt im Hintergrund (während er weiterspricht): I see your face in the moon and stars in the sky Er übersetzt (gesprochen): aber ich werde die Hoffnung nicht aufgeben, daß Du eines Tages zu mir zurückkehrst. Ich werde mich immer unserer Liebe erinnern, bis zu dem Tage, an dem ich sterbe Sie singt im Hintergrund (während er weiterspricht): So hold me close before you say "Sayona-ara" Er übersetzt (gesprochen): und ich Dein Antlitz in allen Gestirnen des Himmels sehen werde, halt mich fest in Deinen Armen bevor Du gehst Sie singt im Hintergrund (während er weiterspricht): and promise that you'll always be nea-ear to your heart Er übersetzt (gesprochen): und versprich, daß ich Deinem Herzen immer nah sein werde! Sie singt: I'll remember our romance until the day that I die I see your face in the moon and stars in the sky So hold me close before you say "Sayona-ara" And promise that you'll be returning so-ome day to me, so-ome day to me Schluß: Sie haucht: "Sayonara!" - Gong. |
|